+1 248 288 5900 info@techworldinc.com
So You Need to Learn a New Language

So You Need to Learn a New Language

Many of us have some degree of experience with another language, but not enough to use in the real world. Maybe you learned Spanish in high school, or maybe you took a stab at Japanese for that unexpected requirement in college. But did any of it stick?

When it comes to international business, there are many reasons that people need to learn a new language, but if you need to learn a new language, and fast, where do you even start?

At Techworld, we offer a number of personalized options for our students, tailored to their specific needs and circumstances. Some of the most commonly utilized types of classes are:

  • One to One (One student to an instructor)
  • Group (Two or more students to an instructor, similar to classroom lessons)
  • Immersion Style (A short-term/high-intensity program for students with limited availability)
  • Online (One student to an instructor via an online platform)
  • SureSpeak (Techworld’s option for self-paced lessons, with feedback from an instructor)

Regardless of your level, your schedule or your location, Techworld will be able to match you with the global language instructor who best suits your needs!

Check out our Academy of Language and Cultural Training to learn more about learning a new language.

Types of Interpretation

Types of Interpretation

So you know you need an interpreter, but you never dreamed there would be so many options. Consecutive interpretation, simultaneous interpretation, whisper interpretation – what does it all mean, what’s the difference, and how do you know what you need?

Don’t worry, the experts at Techworld are here to help!

Whisper Interpretation

Whisper interpretation involves the interpreter sitting beside the listener(s), but within earshot of the speaker and quietly interpreting what the speaker is saying. There is a delay with this type of interpretation as the interpreter listens to the whole message and then interprets what the speaker has said.

Whisper interpretation is mostly one directional and is best used for lectures or training sessions. This type of interpretation is ideal for when there are only one or two listeners. Although whisper interpreters try to speak quietly, some background noise is to be expected, and in some cases may be distracting to the speaker or other listeners.

Recently, one of our clients asked us to provide an English into Spanish whisper interpreter for one Spanish-speaking participant attending a small group training session. Techworld’s interpreter sat next to the participant and quietly interpreted what the English-speaking presenter was saying. As the participant had questions for the presenter, the interpreter was able to interpret back and forth between the participant and the presenter; however, the majority of the time, the interpreter interpreted into Spanish.

Consecutive Interpretation

Consecutive interpretation is similar to whisper interpretation in that there will be a delay as the message is interpreted.

The biggest difference between whisper and consecutive interpretation is that the interpreter will be interpreting back and forth between languages the entire time. Consecutive interpretation is used to facilitate conversations between two or more people who are speaking different languages.

Our clients most commonly choose consecutive interpretation for small meetings, interviews or phone calls.

Simultaneous Interpretation

With Simultaneous interpretation, there is almost no delay in what the speaker is saying and what the listener is hearing. Simultaneous interpreters are elite professionals who are highly trained and articulate.

In order to provide a seamless delivery for the listener, simultaneous interpretation requires the use of audio interpretation equipment. The equipment allows the interpreter’s voice to be broadcast into the headphones of the listeners. Each team of interpreters from each language can be broadcast to a separate channel. With the use of equipment and a team of interpreters, multiple languages can easily be broadcast at the same time.

Simultaneous interpretation is best for large meetings, training sessions, and summits.  Techworld will need at least two weeks’ notice to coordinate with the interpreters and reserve the equipment.

Even though simultaneous interpreters are highly trained, this type of interpretation is mentally exhausting. For this reason, 2 interpreters per language work together as a team, allowing one to speak for 20 minutes while the other rests for 20 minutes.

Simultaneous interpretation can be a huge production usually happening within an even larger event. There are people, cables, booths, switches, microphones, headsets – all of which need to be coordinated and managed. To successfully pull off our crucial mission, Techworld assigns not only expert interpreters, but also a dedicated Project Manager and IT Support Tech who remain on-site throughout the event. We always make sure the interpreters are where they need to be when they need to be and that the equipment is running flawlessly.

We worry about the details so you don’t have to.

Contact us today for a free quote for your interpretation needs.

How A Killer LSP Can Make Your Life Easier

How A Killer LSP Can Make Your Life Easier

LSP.  Great, you think, just what I need. Another acronym.

But wait until you hear how an LSP can make your life easier.

LSP stands for Language Services Provider.  An LSP can help you by translating your marketing or training materials, providing an interpreter when your German team comes to visit the American headquarters, teaching your employees in Italy how to greet their Chinese colleagues and get your CEO ready for his trip to Brazil by helping him learn some Portuguese. We know what you’re thinking: I already have a global team.  I have employees all over the world who speak their native language and English. I’ll just have them do it!

Here’s why you might want to leave it to the professionals.

Techworld Is Convenient

Say you need your video translated and subtitled in 26 languages.  Do you really have the time to manage that process? And how do your bilingual employees fit this into their schedule with everything else they need to do?  By the way, none of your team knows how to subtitle a video either. Techworld has a team of linguists around the world, with years of translation experience.  Our in-house production team can create subtitled videos as easily as you can open a Word doc.

Techworld Guarantees Quality

Our translation process is rigorous. First, your material is translated by an experienced, trained linguist.  Then a second linguist reviews the entire translation to ensure proper spelling and grammar, consistency with previous texts and – most important – that the message is as loud and clear in Arabic as it is in English. Techworld will even partner with your teams to ensure that specific regional preferences are taken into consideration and incorporated into your translations.

Techworld Lives and Breathes Customer Service

Like most companies, we are only as good as our customers think we are.  So we go out of the way to treat your business like our business.  Sometimes we start our day at 4:30 am.  And sometimes we end our day at 4:30 am.  We’re always available and ready to go. Nothing is as important to us as how we can make your life easier, so you can meet your own business goals.

If getting a few things off your plate sounds like something you need, please give us a call at   Or explore the rest of our site to see how we can help you and read more about our specific language services.