Die Broschüre, an der Sie jetzt schon seit Monaten arbeiten, ist endlich fertig. Sie zeigen sie Ihrer Chefin, die von Ihrer Arbeit sehr angetan ist. Sie gefällt ihr sogar so gut, dass sie Sie mit der Anfertigung einer deutschen Version beauftragt, die auf der Frankfurter Automobil-Ausstellung, die in zwei Wochen beginnt, verteilt werden soll. Ihre hausinterne Druckerei braucht etwas mehr als eine Woche für Druck und Auslieferung. Das bedeutet, dass Sie nur ein paar Tage Zeit haben, um den Text übersetzen, von Ihrem deutschen Ansprechpartner korrekturlesen und setzen zu lassen.

Wie können Sie das bloß in kürzester Zeit korrekt bewerkstelligen?

Ausgezeichnete Kommunikation kennt keine Grenzen.

In der global vernetzten Wirtschaft von heute kann es sich Ihr Unternehmen einfach nicht leisten, einen internationalen Fauxpas zu begehen. Sie müssen den toro bei den Hörnern packen, oder Sie können dem Gedanken, außerhalb der USA Geschäfte abzuschließen, gleich jetzt sayonara sagen.

Das einzige, was bei der Übersetzung verloren geht, sind Ihre Bedenken.

Unsere erfahrenen, akkreditierten Übersetzerinnen und Übersetzer übersetzen jedes Material aus dem Englischen in jede europäische, asiatische oder nahöstliche Sprache – und umgekehrt. Das sind Experten, die sich mit allen Materialien bestens auskennen, die Ihr Unternehmen braucht, um zu florieren oder einfach nur zu überleben:

  • technische Handbücher, Zeichnungen, Standards, Referate
  • Firmenpräsentationen, Berichte, Angebote, Angebotsanforderungen, Visitenkarten, Newsletter
  • Websites, E-Learning, Fernunterricht
  • Werbebroschüren, Kataloge, Video-Hintergrundkommentare, Ausstellungen auf Messen, Pressemappen
  • Schulungshandbücher, audiovisuelle Materialien
  • Patente, Verträge, eidesstattliche Aussagen, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Niederschriften

Nehmen Sie uns beim Wort.

Viele der hervorragenden, für Techworld tätigen Übersetzerinnen und Übersetzer sind im Ausland geboren oder haben lange Zeit in einem anderen Land gelebt. Sie verstehen subtile Bedeutungsnuancen, regionale Dialekte und kulturelle Feinheiten – also die Faktoren, die aus einer mittelmäßigen eine ausgezeichnete Übersetzung machen.

Nachdem Ihr Material übersetzt wurde, wird es von einem zweiten Fachübersetzer sorgfältig redigiert und korrekturgelesen, um sicherzustellen, dass es fehlerfrei ist und Absicht, Ton und Stil des Originals genau wiedergibt. Schließlich werden unsere Grafikdesigner und Desktop-Publisher auch Ihren anspruchsvollsten Formatierungs- und Druckvorgaben gerecht werden.

Techworld bietet termingerechte Lieferungen sowie hochwertige und garantierte Ergebnisse, sodass Sie beruhigt davon beruhigt davon ausgehen können, dass Ihr Projekt ein voller Erfolg werden wird – und zwar zu Hause wie auch im Ausland. Rufen Sie uns an, und wir werden es Ihnen beweisen.